Kako Izdresirati Zmaja 2 Sinkronizirano Na Hrvatski -

Za hrvatsku verziju, Bezubi (Toothless) ne govori, ali njegovi zvukovi i režanje ostavljeni su originalni, uz dodatnu obradu. Također, pjesma "Where No One Goes" (Jónsi) prevedena je i otpjevana na hrvatski u titlovima, ali ne i sinkronizirana.

Glasovi su prirodni, dijalozi tečni, a sinkronizacija pjesama (ako ih ima) odrađena je na profesionalnoj razini, što film čini pristupačnim i najmlađoj djeci koja još ne znaju čitati titlove. Zašto gledati sinkroniziranu verziju? kako izdresirati zmaja 2 sinkronizirano na hrvatski

Tu su i serije: (također sinkronizirane na hrvatski). Za hrvatsku verziju, Bezubi (Toothless) ne govori, ali

The first challenge faced by the dubbing studio, Duplicato Media, was not the dragons, but the words. A direct translation doesn't work for dubbing; it has to match the lip flaps of the animated characters. When Hiccup says "Wow, Toothless!" the Croatian voice actor, Filip Vidović, had to deliver a line with the same awe, but one that fit the opening and closing of Hiccup’s animated mouth. Zašto gledati sinkroniziranu verziju

Mlađa publika lakše prati složenu radnju i razvoj likova kada govore njihovim materinjim jezikom.

Lik Blagog (Cate Blanchett u originalu) u hrvatskoj verziji ima šarmantan naglasak i niz pogrješnog korištenja suvremenog hrvatskog slenga što je izuzetno zabavno.